携帯変換が完了しました。
携帯からアクセスするにはこちらのQRコード、またはURLを携帯端末へメールでお送り下さい。
携帯にメールを送信する

●  "A Course in Miracles (ACIM)" の "Text" (1975年版) の英語原文を、単に翻訳するだけでなく、精読、精解していくワークショップです。
●  Title に、たとえば T-26.IV.4:7 とありましたら、これは "Text" の Chapter 26、Section IV、Paragraph 4、Sentence 7 という場所を示しています。
●  Workbook精読 は http://acimworkshop-workbook.blogspot.jp です。
●  Urtext精読をAmazonからKindle本として上梓しました。

T-20.VII.7:1 ~ T-20.VII.8:10

7. There is indeed a difference between this vain imagining and vision.

  • indeed [indí?d] : 「実に、本当に、確かに、いかにも、実際に」
  • difference [díf(?)r(?)ns] : 「違い、差異、相違」
  • between [bitwí?n] A and B : 「AとBの間に」
  • vain [véin] : 「無駄な、無益な、無価値な、空虚な、はかない」
  • imagine [imaéd?in] : 「想像する、思う、推測する」
  • vision [ví?(?)n] : 「視覚、視力、洞察力、想像力、展望、構想」
❖ "There is indeed ~ "「この無駄な想像とヴィジョンの間には、まったくもって大きな違いがある」。"this vain imagining"「この無駄な想像」とは、幻想世界の闇の中で、同胞の実相的な実像が見えないから、同胞の姿を肉体として、勝手に思い描かいてしまうこと。"vision"「ヴィジョン」とは、実相的な叡智によって、真実を直覚的に把握すること。簡単に言えば、心の目で見た光景と考えていいだろう。

The difference lies not in them, but in their purpose. Both are but means, each one a


FC2携帯変換について
->続きを表示
◆ツール
◆設定
▲上へ
このページはFC2携帯変換によってPC向けのページが携帯電話向けに変換されたものです
Powered by FC2